2025MBA报考测评申请中......

说明:您只需填写姓名和电话即可免费预约!也可以通过拨打热线免费预约
我们的工作人员会在最短时间内给予您活动安排回复。

导读:最近,一部现象级的反腐大戏《人民的名义》火爆荧屏,也成为了朋友圈里的热议话题。

1.

是搅局者?还是背叛者?正义与邪恶的终极博弈。

 

A spoiler or a traitor? It's the ultimate battle between good and evil.

 

*spoiler:搅局者

*traitor:背叛者

*ultimate:终极的

*good and evil:正义与邪恶

 

2.

你以为别人敬他酒敬的是他的人缘?那都是敬他手里的权力。

 

Do you really think people propose a toast for his popularity? It's the power in his hands!

 

*propose a toast for:为...敬酒

*popularity:好的人缘(实际上就是“比较受欢迎”的意思)

 

3.

别说了,像你们这种人,党和人民就是专门用来对不起的。

 

Stop it! To someone like you, “the Party and the people” are nothing but part of your apology.

 

*stop it:表示“住口”,类似的说法还有cut it out, knock it off.

*the Party and the people:党和人民(注意,这里的“党”是特指,要大写首字母,并且前面加定冠词;“人民”也是特指,前面要加the)

*nothing but:仅仅是、只不过是

*“专门用来对不起的”:我把它处理成为“是道歉的一部分”,有时候要用意译。

 

4.

你大把大把捞黑钱的时候,怎么没想到自己是农民的儿子?中国农民那么倒霉,有你这么个坏儿子!

 

When you took bribes, why didn't you think of your identity as the son of farmers? How unlucky Chinese farmers are to have a bad son like you!

 

*take bribes:收受贿赂,就是“捞黑钱”

*identity:身份

 

5.

不管查到什么人,不管是哪个级别的干部,一查到底,绝不姑息!

 

We must conduct a thorough investigation and adopt a zero tolerance policy on corrupted officials, in spite of status and rank.

 

*thorough:彻底的

*a zero tolerance policy:零容忍的政策(也就是“绝不姑息”)

*corrupted officials:贪官污吏

*in spite of:不管、不顾、无论(通常引导让步状语,后跟名词或动名词)

*rank:级别

 

6.

我就不信了,朗朗乾坤有几个鬼啊!

 

I won't believe that the ghosts dare to show up in broad daylight.

 

*这里的ghosts把贪官比作“鬼”

*dare to show up:敢显形

*in broad daylight:在光天化日之下(朗朗乾坤)

 

7.

公生明,廉生威。

 

Fairness leads to cleanness. Integrity leads to authority.

 

*fairness(公正)对cleanness(清明),押尾韵

*integrity(廉洁、正直)对authority(权威),押尾韵

 

8.

你只要不做坏事,就没人能坏你的事。

 

Nobody will ruin your plan only if you avoid doing something bad.

 

*ruin one's plan:坏某人的事

*only if:只要